Logos Multilingual Portal

Select Language



Mario Moreno Reyes "Cantinflas"(1913-1993)
Mario Moreno Reyes nació en Ciudad de México el día 12 de agosto de 1913. Siguiendo los deseos de su padre se matriculó en la Facultad de Medicina de la Universidad de Ciudad de México, pero durante sus estudios comenzó a realizar sus pinitos profesionales como bailarín e imitador.
Un día se presentó ante un empresario del teatro de variedades Jalapa (Vera Cruz) para bailar, pero un día el local sufrió un percance y el director de escena le ordenó que saliera a escena para calmar los ánimos del público. Mario se puso nervioso, comenzó a hablar de forma entrecortada provocando la hilaridad de los espectadores e inició así su carrera como cómico. El éxito de Cantinflas fue arrollador, poco a poco fue configurando el personaje que le ha hecho célebre aunque en principio se le comparara con Charlot.
El propio Charles Chaplin se convirtió en admirador suyo e intentó rodar sin fortuna una película con él. Si Charlot era un vagabundo marginal en un país desarrollado, Estados Unidos, en cambio Cantinflas lo era en una sociedad mucho más pobre, México, por lo que su marginación era menor. Una característica que le hizo célebre fue su verborrea incontenible diciendo muchas palabras que carecen de significado alguno, pero Cantinflas se distinguió siempre por la nobleza de su corazón, su sentimentalismo, y también porque siempre hacía befa de los todopoderosos que se aparecían en su camino.
En 1941, el productor Felipe Mier fundó la productora Posa Films dedicada a la producción de sus célebres comedias, muy populares en los países de habla hispana. Miembro del Sindicato de Actores se distinguió por su oposición a la política de su presidente, Jorge Negrete, de carácter muy autoritario. A la muerte súbita de éste le sucedió en el cargo fundando la Casa del Actor, de tipo benéfico. Hombre caracterizado por su generosidad, a partir de 1952 emprende una campaña en favor de los pobres, para construir un complejo de hábitat social. A parte de su carrera cinematográfica, se conoce su extensa actividad como torero cómico.
Se reitró a su rancho donde vivió sus últimos años y falleció el 21 de abril de 1993.

a gh´ha da averegh quel che no funciona ben in tal lavor, o si no i siori l\'avriss ja acaparé
a világnak többet kéne nevetnie, de csak miután már jóllakott
ag dev\'êser quel c\'an va mènga in dal lavòr, altrimèinti i padròun i l\'avrèven bèle cuchê
al gha da eser quèl ch\'an và mia in dal lavoor, o i rèc i larevèn già acaparèè
al labour a rank bezañ fall e doare pe zoare, anez e vefe miret an holl gant ar binvideien evito o-unan
al mànd al duvrèvv rèdder de piò, mò dèpp avêr magnê
al månnd l arêv da rédder de pió, mo dåpp avair magnè
al mond al dovres ridar püsè, ma con la pansa piena
algo malo debe tener el trabajo, o los ricos ya lo habrían acaparado - Mario Moreno (Cantinflas)
algo malo debe ter o traballo, ou os ricos xa o terían acaparado
algo roín ha de tindre el treball, o els rics ya ho haurien acaparat - Mario Moreno (Cantinflas)
amo, amas, amat, amamus, amatis, amant. Ne coniugatio, sed veritas esset
at voi ben, te, ma me, mi vol ben, quel vol ben, nu a vulem ben, vu a vulit ben. Ca foss menga \'na coniugazioun, ma da bon e ver
ben seviyorum, sen seviyorsun, o seviyor, biz seviyoruz, siz seviyorsunuz, onlar seviyorlar. keşke fiil çekimi değil de gerçek olsaydı.
bota duhet të qeshë më shumë, por pasi të ketë ngrënë
çalışmakla ilgili doğru gitmeyen birşey olmalı yoksa zenginler çalışmayı kendilerine saklarlardı
caraf i, ceri di, câr ef, carwn ni, cerwch chi, carant hwy. O na baent yn realiti, yn hytrach nag yn ffurfiau rhediadol
cciav\'a essiri acchi cosa ca non va cu\' travagghiu, sennò i ricchi si ll\'avissiru già ccaparratu
ce dev\'esse qualcosa che non va nel lavoro, o i ricchi se lo sarebbero già \'ccaparrato
ceva rău trebuie să aibă munca, că altfel bogaţii ar fi acaparat-o deja
Che ahaihu, nde rehaihu, ha’e ohaihu, ñande jahaihu, peê pehaihu, ha’ekuera ohaihu. Hĩ ’ante ndaha’ei mosusũ taha’e añetegua
cualcosa mala debe tener o treballo, u ros ricos ya lo aberban amogolonato
daar moet iets fout wees met werk, anders sou die rykes dit vir hulleself gehou het
de wereld zou meer moeten lachen, maar na het eten
der må være noget galt med arbejde, ellers ville de rige have holdt det for sig selv
det må vera noko gale med arbeidet, elles hadde dei rike halde det for seg sjølve
det måste vara något fel med arbete, annars skulle de rika ha behållit det för sig själva
deve esserci qualcosa che non va nel lavoro, o i ricchi se lo sarebbero già accaparrato
deve existir qualquer coisa de errado com o trabalho, senão os ricos já teriam se apropriado
deve haver qualquer coisa de errado com o trabalho, senão os ricos já se teriam apropriado dele
die Welt sollte mehr lachen. Nachdem aber, dass sie gegessen hat
die wêreld behoort meer te lag; maar nadat daar geëet is
dünya daha fazla gülmeli, ama karnını doyurduktan sonra
dylai\'r byd chwerthin yn fwy, ond wedi bwyta
è nna\'chi canne pprama ca è ppai \'so polèmima, sandè i plussi ton ichàne già piàconta
el mondo dovarìa ridare de pì, dopo aver magnà
el móndo el dovarìa rìdar de pi, ma dopo aver magnà
el mundo debería reírse más, pero después de haber comido
el mundo debería reírse más, pero después de haber comido - Mario Moreno (Cantinflas)
el munu debiera reyire más, peru dispués de comere
én szeretlek, te szeretsz, ő szeret, mi szeretünk, ti szerettek, ők szeretnek. Bárcsak ne pusztán igeragozás, hanem valóság lenne
er moet iets zijn in het werk dat niet klopt, anders zouden de rijken het al hebben ingepikt
er moet iets zijn in het werk dat niet klopt, anders zouden de rijken het al hebben ingepikt
es mīlu, tu mīli, viņš mīl, mēs mīlam, jūs mīlat, viņi mīl. Ja tikai tā nebūtu konjugācija, bet īstenība
eu amo, ti amas, el ama, nós amamos, vós amades, eles aman. Oxalá non fose unha simple conxugación, mais a realidade
eu amo, tu amas, ele ama, nós amamos, vós amais, eles amam. Oxalá não fosse uma simples conjugação, mas a realidade
eu amo, tu amas, ele ama, nós amamos, vós amais, eles amam. Tomara não fosse uma simples conjugação, mas a realidade
eu iubesc, tu iubeşti, el iubeşte, noi iubim, voi iubiţi, ei iubesc. De n-ar fi doar o conjugare ci realitate
gà da esserghe calcossa che nol va in tel lavoro, sen
ga da esserghe qualcossa il tel lavoro che non va, se no i siori se lo gavaria xa inmucià
gà dé ésega argot che el và mja bé en del laurà, su de no i sior i ga sarès samò samach adòs
I love, you love, he loves, we love, you love, they love คงจะดีถ้าเป็นความจริง และไม่ใช่เพียงการผันกริยา
I love, you love, he loves, we love, you love, they love. If only they were not conjugations, but reality
ich liebe, du liebst, er, sie, es liebt, wir lieben, ihr liebt, sie lieben. Es wäre schön, wenn es keine Konjugation sondern Wirklichkeit wäre
id-dinja jmissha tidħaq aktar - wara li tkun kielet
Ik heb lief, jij hebt lief, hij heeft lief, wij hebben lief, jullie hebben lief, zij hebben lief. Waren het maar niet enkel vervoegingen, maar realiteit.
Ik heb lief, jij hebt lief, hij heeft lief, wij hebben lief, jullie hebben lief, zij hebben lief. Waren het maar niet enkel vervoegingen, maar realiteit.
il doit y avoir quelque chose qui cloche concernant le travail, sinon les riches l\'auraient déjà accaparé
il mond al vares di ridi di plui, ma daspò vê mangjât
il mondo dovrebbe ridere di più, ma dopo aver mangiato
inche poyen, eymi poyeymi, fey poyey, inchiñ poyeyin... re zugungefunole
io amo, tu ami, lui ama, noi amiamo, voi amate, essi amano. Magari non fosse coniugazione ma realtà
io amo,tu ami,issu ama,nui amamu,vui amte,esisi amano.Putessi esseri veru inveci di coniugaziuni
iò amu, tu ami, iddu ama, niautri amamu, vuiautri amati, iddi amanu. Macar\'addiu fussi \'a rialtà inveci di \'na coniugazioni
irgendetwas kann nicht stimmen mit der Arbeit, sonst hätten die Reichen sie für sich behalten
iu aimo, tu ames, ele aima, nosautri aimem, vosautri aimatz, ilhs aiman. Foguesse pas masque conjugason mas realitat
ja kocham, ty kochasz, on kocha, my kochamy, wy kochacie, oni kochają. Gdyby to nie była tylko koniugacja ale rzeczywistość
ja volim, ti voliš, on voli, mi volimo, vi volite, oni vole. Bilo bi lijepo da nije samo konjugacija, nego stvarnost.
jag älskar, du älskar, han älskar, vi älskar, ni älskar, de älskar. Om det bara vore verklighet i stället för konjugationer.
jo \'o ami, tu tu amis, lui al ame, nô \'o amin, vô \'o amais, lôr a\' amin. Ancje se nol fòss coniugazion ma realtât
j\'aime, tu aimes, il aime, nous aimons, vous aimez, ils aiment. Si seulement ce n\'était pas de la conjugaison, mais la réalité
karout a ran, karout a rez, karout a ra, karout a reomp, karout a rit, karout a reont. Salv ne vefent ket displegadurioù, met ar gwirvoud
la mondo devus ridi pli, sed nur post la manĝado
le monde devrait rire davantage mais après avoir mangé
lo mondo dèvetrâi rire mé, mâ aprî que l\'ausse medzî
lu munnu avera ridi di \'cchiù ma sulu dopu avè mangiatu
ľúbim, ľúbiš, ľúbi, ľúbime, ľúbite, ľúbia. Ešte keby to nebolo časovanie slovesa, ale pravda
ludzkość powinna się częściej śmiać, lecz dopiero po najedzeniu się
lumea ar trebui să râdă mai mult, dar după ce a mâncat
maailm peaks rohkem naerma. Kuid pärast sööki
maite dut, maite duzu, maite du, maite dugu, maite duzue, maite dute. Nahiago nuke aditz jokatu ez balitz, eta bai errealitate
mba’e vai orekóne mba’apo, térã umi iviruhetáva oñemoba’epama ramo’a hese
mé a vói bän, té t vû bän, ló al vôl bän, nuèter a vlän bän, vuèter a vlî bän, låur i vôlen bän. Magâra ch’la n fóss brîSa na coniugaziån, mo la realtè
mè a vòi bèin, tè et vò bèin, lò al vòl bèin, nuèter a vlamm bèin, uèter a vlìi bèin e lòr i vòlern bèin. Magàri an fòssa mènga \'na coniugaziòun mò la realtè
me ame, te ta amet, le el ama, le la ama, noter amom, oter amif, lur i ama. magare el fusarès \'na erità e mja sul che \'na coniugasiù
mè e vòj bèin, tè et vòo bèin, la lò al vol bèin, nuèter e vròm bèin, vuèter e vri bèin, la lor e vòlen bèin. Magàra es tratèss mìa ed \'na lesiòun de scòla, mo fòssa da bòun
mester tin algu malu den e trabou, sino e rikunan lo a akaparé kaba
mi am, ti t\'ami, lu l\'ama, nu amém, vu amév, lor i ama. Sa fuss sta chi non na coniugazion, ma la realtà
mi am, tu t\'am, lu l\'ama, nojetor améma, vojetor ameis, lor aman. Vriss al Sgnor ch\'la \'n fuss miga \'na conjugazion verbäla ma la realté
mi amas, vi amas, li amas, ni amas, vi amas, ili amas. Se tio ne estus nur konjugacio sed realeco
mi vojo ben, ti te vol ben, lu vol ben, noaltri volemo ben, voaltri volè ben, noaltri volemo ben. Magari no la fusse na coniugassion ma la realtà
miluji, miluješ, miluje, milujeme, milujete, milují. Kéž by to nebylo jen časování slovesa, ale skutečnost.
mora da ima nešto što ne valja sa poslom jer bi ga inače bogataši već prisvojili
mundu mester hari mas, pero despues di a kome
munduak maizago egin behar luke barre, baina sabela bete eta gero
musi być coś nie tak w pracy, bo w przeciwnym wypadku przywłaszczyliby ją sobie bogacze
na práci musí být něco špatného, jinak by si ji bohatí nechali všechnu pro sebe
newe kümepeafuy ti küzaw fey mu je ta pu niwkülelu ta newe zuamlay
noteikti ar darbu kaut kas nav riktīgs, citādi bagātnieki jau sen būtu sagrābuši to sev
o kosmo iche na ghelàsi pleo poddhì, ma dopu ka efe
o mondo o dovieiva rïe de ciù, ma dòppo avei mangiòu
o mundo deberba arreguir-se más, pero dimpués d\'aber minchato.
o mundo debería rir máis, mais despois de comer
o mundo deveria rir mais, mas depois de ter comido
o mundo deveria rir mais, mas depois de ter comido
orbi terrarum magis ridendum est, sed postquam ederit
pasaulei vairāk jāsmejas. Bet pēc ēšanas
po cein que l\'è dâo travau, dâi bin lâi avâi ôquie que clliotse, sein quie, lè retso l\'arant dzà accaparâ
rakastan, rakastat, rakastaa, rakastamme, rakastatte, rakastavat. Kunpa se ei olisi pelkkä taivutuskaava vaan todellisuutta
ret e vefe d\'ar bed c\'hoarzhin muioc\'h, goude debriñ avat
rhaid bod rhywbeth o\'i le ar waith; fel arall, byddai\'r cyfoethogion yn ei gadw i gyd iddynt eu hunain
ru munnu avrìa da rìe de più, ma suoru doppo avé magnatu
svet by sa mal smiať častejšie, ale až po jedle
svět by se měl víc smát. Ale až po jídle
svijet bi se trebao više smijati. Ali tek nakon što se najede
the world should laugh more. But after having eaten
there must be something wrong with work, otherwise the rich would have kept it all for themselves
työnteossa täytyy olla jotain vikaa muuten rikkaat olisivat pitäneet sen itsellään
u monde duvaria rida di più, ma dopu avè magnatu
u munn avissa rid\'r d chiù ma dop c\'ha mangiat
u\' duvria esre qualcousa te lavour ca\'n va, snò e\' siour as\'saria zà ciapèd
u\' munnu aviss\' arrìriri cchiossài ma dopu ca manciau
v robote musí byť niečo nepríjemné, inak by si ju bohatí nechali iba pre seba
valami biztosan nem stimmel a munkával, mert különben a gazdagok már ezt is teljesen kisajátították volna
verda skulle le meir, men etter å ha ete
verden burde grine mere, men efter at have spist mad
verden skulle le mer, men etter å ha spist
wall mapu che ta zoy ayefalfel, welu rupan yin mew gelu
yo amo, tú amas, él ama, nosotros amamos, vosotros amáis, ellos aman. Ojalá no fuese conjugación sino realidad - Mario Moreno (Cantinflas)
yvypóra opukavévaerã, okaruparire
y\'amo, t\'ame, l\'ame, no z\'amein, vo z\'amâde, l\'amant. Se tot parâi, l\'ètâi pas de la gramméra, mâ la veretâ
zerbait txarra behar du lanak ezinbestean, bestela aberatsek dena beraientzat hartua izango zuten dagoeneko
\'o munno avarria \'a rirere \'e cchiù, ma roppo avé magnato
θα πρέπει κάτι να μην πάει καλά με τη δουλειά, ειδάλλως οι πλόυσιοι θα την είχαν κρατήσει όλη για τον εαυτό τους
ο κόσμος πρέπει να γελάει περισσότερο. Αλλά αφότου φάει
ја волим, ти волиш, он воли, ми волимо, ви волите, они воле. Камо среће да је то стварност, а не само глаголска промена
мир должен больше смеяться, но только не на пустой желудок
наверное в работе есть какой-то подвох, иначе богатые давно бы уже к ней приобщились
свет би требало више да се смеје, але тек након што се наједе
я кохаю, ти кохаєш, вiн кохає, ми кохаємо, ви кохаєте, вони кохають. Якби ж це було не дієвідміною, а дiйснiстю
я люблю, ты любишь, он любит, мы любим, вы любите, они любят. Если бы это было действительностью, а не спряжением
אני אוהב, אתה אוהב, הוא אוהב, אנחנו אוהבים, אתם אוהבים, הם אוהבים. הלוואי זאת מציאות, לא פשוט גזרת פועל
העולם היה צריך לצחוק יותר’ אבל לאחר שהוא אכל
أنا أحب، أنت تحب، هو يحب، نحن نحب، أنتم تحبون، هم يحبون. ليت ذلك ليس فقط تصريف، بل حقيقة
دنیا باید بیشتر بخندد. ولی بعد از اینکه تغذیه شده است
من عشق می ورزم، تو عشق می ورزی، او عشق می ورزد، ما عشق می ورزيم، شما عشق می ورزيد، آنها عشق می ورزند. ايکاش نه صرف فعل بلکه واقعيّت بود
هناك أشياء غير واضحة في العمل، خلاف ذلك، لوضع الأغنياء أيدهم على ذلك
يجب على العالم أن يضحك أكثر. ولكن بعد أن يأكل
چيزی بايد با کار در تناقض باشد, در غير اين صورت غنيها آن را برای خودشان نگه ميداشتند
काम में कहीं कोई ख़राबी है, नहीं तो अमीर उसे अपने पास ही रखते
मैं प्यार करता हूं, तुम प्यार करते हो, वे प्यार करते हैं। काश कि यह यथार्थ होता मात्र क्रिया रूपावली नहीं
ต้องมีอะไรไม่ดีเกี่ยวกับการทำงาน ไม่อย่างนั้นคนรวยๆ คงเก็บไว้ทำเองทั้งหมดแล้ว
仕事について何かおかしいはずだ。そうでなければ、金持ちが全ての仕事を既に押収したはずだ
工作一定會存在某些問題,要不,有錢人就會將所有的工作都佔為己有了
工作中会存在一些问题,否则富人们就会把所有的工作据为己有了
我愛,你愛,他愛,我們愛,你愛,他們愛。愛只出現在沒有結合,但很真實的時候
我爱、你爱、他爱、我们爱、你们爱、他们爱,这并不是动词变位,而是现实
私は愛する、あなたは愛する、彼は愛する、彼女は愛する、私達は愛する...動詞の活用ではなく、現実でさえあれば!
這個世界應該多一點笑聲,但必須在溫飽之後
나는 사랑한다. 너는 사랑한다. 그는 사랑한다. 우리는 사랑한다. 우리들은 사랑한다. 그들은 사랑한다. 동사활용이 아니라면, 이것은 진실이다.
세상은 더 웃어야 한다. 하지만 먹고 난후에
일이 뭔가 잘못된 것이 틀림없다. 그렇지 않다면, 부자들이 모두 가져갔을 텐데